Because there is not such a thing as sworn translators in the UK, you might have doubts about what this type of translation is. Below you will find answers to sworn translation FAQs:
What is a sworn translation?
A sworn translation will bear the officially recognised sworn translator's signature and stamp registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs, as well as a certification accrediting its accuracy.
What is the process to follow for sworn translations?
First, you need to confirm with the organisation or authority requiring the translation whether your document needs legalisation. If so, you need to contact the Legalisation Office of the Consulate of Spain (you can find more information here).
Once legalised, you will need to send me a scanned copy of the files. It is essential that I receive a good quality copy.
Except when the original copy is not fully legible, in which cases the translator includes a note, all the content needs to be translated, including any stamps, seals and letterheads.
When can I expect to receive my sworn translation?
This is subject to availability, but in general I can send you your translation on the next day for one or two-page documents. On top of this, you need to add delivery times for ordinary mail, but you always have the option to choose guaranteed next-day delivery. Please check the delivery options here.
Do you charge per word, per page or per document?
I charge a minimum rate of £35 per document and a rate per word of £0.09.
I need extra copies of my sworn translation. How much do I have to pay?